北辰区| 台中县| 新兴县| 天长市| 克什克腾旗| 金川县| 米泉市| 洪江市| 阜宁县| 五常市| 丰原市| 万载县| 勐海县| 乌兰浩特市| 台中市| 宝应县| 合作市| 响水县| 雅安市| 逊克县| 射洪县| 定州市| 张北县| 武川县| 霍邱县| 乐平市| 池州市| 孟州市| 沐川县| 湖北省| 东丽区| 满洲里市| 孟津县| 桂东县| 安龙县| 永宁县| 仲巴县| 策勒县| 清新县| 淄博市| 海晏县| 穆棱市| 湘潭县| 阿克苏市| 西平县| 湾仔区| 桦甸市| 平乐县| 天水市| 萨嘎县| 同心县| 兴隆县| 象山县| 凤阳县| 当涂县| 乐安县| 友谊县| 临西县| 陇南市| 昭平县| 荣成市| 旅游| 江达县| 普宁市| 泰兴市| 如东县| 兴仁县| 黄山市| 柏乡县| 即墨市| 大渡口区| 信丰县| 蒙自县| 霍林郭勒市| 东兰县| 景泰县| 永济市| 潜山县| 资源县| 合江县| 涟源市| 保靖县| 黄石市| 万年县| 肇源县| 阿城市| 周口市| 长春市| 元朗区| 永寿县| 长寿区| 黄山市| 陇川县| 大庆市| 渝北区| 陈巴尔虎旗| 新河县| 长沙市| 浪卡子县| 宿州市| 读书| 横峰县| 习水县| 合作市| 汉沽区| 明水县| 兴化市| 黄浦区| 龙泉市| 怀化市| 阳东县| 曲松县| 沙坪坝区| 陕西省| 盐边县| 芜湖市| 潞城市| 龙里县| 灵宝市| 山东省| 石家庄市| 怀柔区| 会同县| 大宁县| 壤塘县| 柳林县| 洛阳市| 临沧市| 冀州市| 盱眙县| 晴隆县| 巍山| 涞源县| 五原县| 穆棱市| 乐安县| 金门县| 博兴县| 通许县| 无锡市| 龙江县| 佛教| 斗六市| 白朗县| 黄石市| 乾安县| 甘肃省| 曲靖市| 肥西县| 循化| 安吉县| 石景山区| 稻城县| 靖江市| 革吉县| 三明市| 白河县| 华安县| 马尔康县| 淮阳县| 临泽县| 论坛| 河西区| 闻喜县| 阜城县| 成安县| 新营市| 镇坪县| 丹寨县| 鄂州市| 蕲春县| 余姚市| 石柱| 泊头市| 峨边| 旺苍县| 闽清县| 博野县| 雅安市| 漳平市| 咸阳市| 大庆市| 正安县| 清水河县| 景谷| 黑山县| 麻城市| 定日县| 朔州市| 平度市| 宁陵县| 始兴县| 宕昌县| 乐都县| 左权县| 汾西县| 中超| 金塔县| 罗平县| 通山县| 金湖县| 阜城县| 台江县| 枣庄市| 鄂温| 望谟县| 射阳县| 扎囊县| 鄂托克旗| 景泰县| 孟津县| 景宁| 黑山县| 汝阳县| 兴文县| 霍城县| 民和| 石首市| 深圳市| 忻城县| 元阳县| 白玉县| 泸水县| 南江县| 中江县| 双峰县| 宜良县| 长宁县| 樟树市| 杭锦旗| 临潭县| 梁山县| 牙克石市| 柳林县| 旅游| 莱州市| 吴堡县| 公主岭市| 陇南市| 临安市| 天峨县| 太仓市| 盐源县| 兰坪| 祁门县| 桂东县| 儋州市| 广元市| 德昌县| 广汉市| 北海市| 松滋市| 安阳县| 铁岭市| 卓尼县| 富顺县|

BD第十五次入选《财富》“全球最受尊敬的公司”

2019-02-22 09:38 来源:华夏生活

  BD第十五次入选《财富》“全球最受尊敬的公司”

  而两天后高速比辽宁多赢了上海21分!其次,说明高速太不稳定了。俗话说,狮象搏兔,皆用全力,而兔子急了都还咬人,但这场比赛,我们看到了狮象搏兔皆用全力,却没看到急了还咬人的兔子,而是一个温顺的兔子。

大比分,双方来到2比2。2018年,30000名选手身穿粉背心、手戴粉手套,伴随着漫天飞舞的樱花雨冲出起点一同向世界打招呼,这激动的一幕通过直播展现在全国人民面前。

  面对一场邀请赛,舟车劳顿的威尔士队全力以赴。此后,双方一度战成10比10,最终,韩国组合12比10扳回一局。

  7战荷兰,英格兰仅取得4平3负战绩。中超的外援问题从来不只在数量和质量上,而是在位置上。

还记得国足主帅里皮在赛后就表示,他为国足队员在首轮比赛中的表现大为不满,这也让外界一直猜测到他会在季军战中大面积轮换球员上场。

  而在平昌冬奥会结束之后,同时身兼中国滑冰协会主席一职的李琰,可能会从短道速滑国家队总教练的岗位上卸任,那么在今后的岁月里,又将轮到谁在场边继续为速滑队注入动力呢?在展望新帅之前,不妨先回顾一下李琰所取得的成绩。

  由于德国名帅首堂课是按照欧洲联赛标准设定,训练进行不到2个多小时,一方队内就有球员出现体力跟不上的情况,这样的局面也让新帅舒斯特尔非常无赖。肖华上任后,力主拉长赛程,这才是实验的第一个赛季,缺少足够的样本来寻找伤病增加与训练营和热身赛压缩的联系。

  毕竟在之前的两届奥运会上,李琰率队总共收获了6枚金牌。

  帕齐亚利对消防员所面临的挑战很清楚,他的父亲维克在这里工作32年,去年才退休。国足的两个老伤好李学鹏和吴曦一直没有参加训练,他们这几天都是在场边跑步度过,不过在第一场比赛中李学鹏替补出场了,不知道明天他是否会继续带伤作战。

  蔡慧康也回来了,他的妻子给他生了一个女儿,蔡慧康还在训练之前接受了采访。

  如今再胜荷兰,对于英格兰的自信心提升有很大作用,将更有底气参加今夏在俄罗斯举办的世界杯。

  中国队最终1-1战平叙利亚。过去31年来,他迎接的人生高潮就是在美国成人业余锦标赛上捧起冠军奖杯。

  

  BD第十五次入选《财富》“全球最受尊敬的公司”

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-02-22 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-02-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-02-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-02-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

BD第十五次入选《财富》“全球最受尊敬的公司”

Spanish.xinhuanet.com 2019-02-22 11:28:36
而卡塔尔的酒店设施、国际交通条件,在他看来也是完美的。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-02-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-02-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-02-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
宜章 安阳市 翼城县 黔南 汉源县
翁源县 绥滨 岢岚县 单县 惠来